Chó chẳng chê chủ nghèo, con chẳng chê bố mẹ khó
Direct English translation
A dog does not disdain a poor owner, a child does not disdain poor parents.
Equivalent English version
Blood is thicker than water
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảm gắn bó tự nhiên, thủy chung giữa vật nuôi với chủ và con cái với cha mẹ, không vì hoàn cảnh nghèo khó mà coi thường hay chối bỏ. Thường dùng để nhắc nhở về đạo nghĩa, lòng trung thành và tình thân ruột thịt.
English explanation
This refers to the natural, loyal bond between a dog and its owner, and between children and their parents, which should not be broken by poverty or hardship. It is used to affirm family duty, faithfulness, and enduring affection.